As promised, this is the first of a series of posts on the past A.W.A.D. selections introduced ‘as they are’, no frills, no remarks, just words, magic words, and their translation in my language. This couple closes the week’s theme ‘Words from poker‘, week 28. Enjoy ’em!
adjective: Refusing to consider change in one’s beliefs and opinions, especially in politics.
noun: One who refuses to consider change.
In a game of poker, to stand pat is to play one’s hand as dealt, without drawing other cards. From pat (apt). Earliest documented use: 1910.
“This activism, rather than Mr Harper’s standpat response, resonates with the average Canadian, says Nik Nanos, a pollster.”
Please Have the Decency to Panic; The Economist (London, UK); Oct 11, 2008.
adjective: Having high value and reliability.
noun: A reliable and highly valuable asset, such as a stock, a company, etc.
In poker (and other gambling games), a blue chip typically represents high value. Earliest documented use: 1873.
“Mr Shibulal is not the first boss to have to lead a blue-chip company to a less glamorous, lower-margin future.”
Shibulal’s Struggles; The Economist (London, UK); Apr 20, 2013.
1. Noun: Blue chip, società ad alta capitalizzazione azionaria
2. Adjective: eccezionale, di alto valore
That’s all, folks!
Your passionate (Italian) Translator
P.S.: I suppose you all should know it, but the tagline is inspired by a world-famous song
by Nirvana … I couldn’t resist the temptation to drop a hint to music!