Gone with the wind

tempest_by_tomscholes-d3l3e39

Tempest by Tom Scholes

Don’t be misled by the title, folks!

I’m not going to talk about Scarlett O’Hara or old movies today! Indeed, movies are another of my passions (and I must confess I saw the film many times and I love the pretty, fickle and egotical Scarlett O’Hara), but this post is not the place to talk about it, I’m supposed to talk about words, so let’s get to point. The featured word by A.Word.A.Day. tells about the wind, more precisely about a mighty wind, a Divine Wind …

kamikaze

PRONUNCIATION:
(kah-mi-KAH-zee)
MEANING:
noun: Someone who behaves in a reckless, self-destructive manner.
adjective: Extremely reckless, potentially self-destructive.
ETYMOLOGY:
>From Japanese kamikaze (divine wind), from kami (god, divinity) + kaze (wind). Earliest documented use: 1896.
NOTES:
In Japanese folklore, kamikaze was the divine wind that destroyed a Mongol invasion fleet under Kublai Khan. In World War II, the kamikaze were suicidal attacks by Japanese pilots who crashed their planes on an enemy target such as a ship.
USAGE:
“We’re traveling along busy, multilane roads, and the kamikaze driving makes me glad that I’m not behind the handlebars. Romans drive as though they’re playing a video game: They’re fast and aggressive, taking turns as if they’re in Super Mario Kart — and the winner is the one reaching the next traffic light first.”
Kelly DiNardo; Roam in Today’s Chariot; The Washington Post; Aug 4, 2013.
ITALIAN TRANSLATION: Untranslated
About the illustration: As usual,  I first browsed DeviantArt in search of something directly related to the word kamikaze, but the results were not satisfactory. Too obvious. Then I realized that the original meaning of the word was Divine Wind, so I started looking for something related to the term wind. To be more precise, related to a destroying wind. A tempest.  I fell into this image, Tempest, whose author is a passionate freelance digital artist named Thomas Scholes. Funny, this particular artwork was refused as cover illustration: I ignore which book or work it was intended for, but it’s a shame, the work is impressive. Perfect for the scope. I loved it at first glance, the composition, the colours, the concept. Ships in the storm. Gone with the wind. So here it is, and so here’s the explanation of the title. Simple as that!
Your passionate (Italian) Translator
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s